컴사랑의 이런 저런 이야기
해리포터 신/구 번역 비교 본문
반응형
SMALL
안녕하세요
소설 해리포터가 2019년에 20주년 기념판 발매하면서 번역을 새로 했죠. 둘의 번역을 살짝만 비교해 보겠습니다.
먼저 구판 번역 첫부분:
더보기
프리벳 가 4번지에 사는 더즐리 부부는 자신들이 정상적이라는 것을 아주 자랑스럽게 여기는 사람들이었다. 그들은 기이하거나 신비스러운 일과는 전혀 무관해 보였다. 아니, 그런 터무니없는 것은 도저히 참아 내지 못했다.
신판 번역 첫부분:
더보기
프리빗가 4번지에 사는 더즐리 부부는 우리는 완벽하게 평범합니다, 그럼 이만, 하고 말할 수 있어서 자랑스러웠다. 이들은 결코 그 어떤 이상하거나 신비로운 일에 연루될 리 없는 사람들이었다. 그런 터무니없는 것에는 애당초 귀를 기울이지 않았으니까.
어떠신가요? 사실 이 부분만 놓고보면 큰 차이는 없어 보이죠?
"프리벳 가"가 "프리빗가"로 바뀐 정도?
하지만 사실 전체적으로는 엄청 크게 바뀌었다고 합니다.
자세한 것은 나무 위키를 참고하면 좋겠어요.
https://namu.wiki/w/해리 포터 시리즈/오역
감사합니다.
반응형
LIST
'책이야기 > ebook' 카테고리의 다른 글
[책] 추천: 세이노의 가르침 (무료 pdf, epub) (0) | 2023.05.26 |
---|---|
반지의 제왕 신/구(북이십일 vs 씨앗을 뿌리는 사람) 번역 비교 (0) | 2021.12.12 |
웹소설: <나 혼자만 레벨업> 읽고 있는 중인데 재미 있네요~ (0) | 2021.02.14 |
[책] 책에 대한 책 이야기: <내가 읽은 책이 곧 나의 우주다>, <나는 프랑스 책벌레와 결혼했다> (0) | 2020.12.19 |
직지SF 책 재미있네요 (0) | 2020.07.25 |
Comments